1 Chronicles

Chapter 12

1 Now these428 are they that came935 to413 David1732 to Ziklag,6860 while he yet5750 kept himself close6113 because4480 6440 of Saul7586 the son1121 of Kish:7027 and they1992 were among the mighty men,1368 helpers5826 of the war.4421

2 They were armed5401 with bows,7198 and could use both the right hand3231 and the left8041 in hurling stones68 and shooting arrows2671 out of a bow,7198 even of Saul's brethren4480 251 7586 of Benjamin.4480 1144

3 The chief7218 was Ahiezer,295 then Joash,3101 the sons1121 of Shemaah8094 the Gibeathite;1395 and Jeziel,3149 and Pelet,6404 the sons1121 of Azmaveth;5820 and Berachah,1294 and Jehu3058 the Antothite,6069

4 And Ismaiah3460 the Gibeonite,1393 a mighty man1368 among the thirty,7970 and over5921 the thirty;7970 and Jeremiah,3414 and Jahaziel,3166 and Johanan,3110 and Josabad3107 the Gederathite,1452

5 Eluzai,498 and Jerimoth,3406 and Bealiah,1183 and Shemariah,8114 and Shephatiah8203 the Haruphite,2741

6 Elkanah,511 and Jesiah,3449 and Azareel,5832 and Joezer,3134 and Jashobeam,3434 the Korhites,7145

7 And Joelah,3132 and Zebadiah,2069 the sons1121 of Jeroham3395 of4480 Gedor.1446

8 And of4480 the Gadites1425 there separated themselves914 unto413 David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might,2428 and men376 of war6635 fit for the battle,4421 that could handle6186 shield6793 and buckler,7420 whose faces6440 were like the faces6440 of lions,738 and were as swift4116 as the roes6643 upon5921 the mountains;2022

9 Ezer5829 the first,7218 Obadiah5662 the second,8145 Eliab446 the third,7992

10 Mishmannah4925 the fourth,7243 Jeremiah3414 the fifth,2549

11 Attai6262 the sixth,8345 Eliel447 the seventh,7637

12 Johanan3110 the eighth,8066 Elzabad443 the ninth,8671

13 Jeremiah3414 the tenth,6224 Machbanai4344 the eleventh.6249 6240

14 These428 were of the sons4480 1121 of Gad,1410 captains7218 of the host:6635 one259 of the least6996 was over a hundred,3967 and the greatest1419 over a thousand.505

15 These428 are they1992 that834 went over5674 853 Jordan3383 in the first7223 month,2320 when it1931 had overflown4390 5921 all3605 his banks;1428 and they put to flight1272 853 all3605 them of the valleys,6010 both toward the east,4217 and toward the west.4628

16 And there came935 of4480 the children1121 of Benjamin1144 and Judah3063 to5704 the hold4679 unto David.1732

17 And David1732 went out3318 to meet6440 them, and answered6030 and said559 unto them, If518 ye be come935 peaceably7965 unto413 me to help5826 me, mine heart3824 shall be1961 knit3162 unto5921 you: but if518 ye be come to betray7411 me to mine enemies,6862 seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands,3709 the God430 of our fathers1 look7200 thereon, and rebuke3198 it.

18 Then the spirit7307 came upon3847 853 Amasai,6022 who was chief7218 of the captains,7991 and he said, Thine are we, David,1732 and on thy side,5973 thou son1121 of Jesse:3448 peace,7965 peace7965 be unto thee, and peace7965 be to thine helpers;5826 for3588 thy God430 helpeth5826 thee. Then David1732 received6901 them, and made5414 them captains7218 of the band.1416

19 And there fell5307 some of4480 Manasseh4519 to5921 David,1732 when he came935 with5973 the Philistines6430 against5921 Saul7586 to battle:4421 but they helped5826 them not:3808 for3588 the lords5633 of the Philistines6430 upon advisement6098 sent him away,7971 saying,559 He will fall5307 to413 his master113 Saul7586 to the jeopardy of our heads.7218

20 As he went1980 to413 Ziklag,6860 there fell5307 to5921 him of Manasseh,4480 4519 Adnah,5734 and Jozabad,3107 and Jediael,3043 and Michael,4317 and Jozabad,3107 and Elihu,453 and Zilthai,6769 captains7218 of the thousands505 that834 were of Manasseh.4519

21 And they1992 helped5826 5973 David1732 against5921 the band1416 of the rovers: for3588 they were all3605 mighty men1368 of valor,2428 and were1961 captains8269 in the host.6635

22 For3588 at that time6256 day3117 by day3117 there came935 to5921 David1732 to help5826 him, until5704 it was a great1419 host,4264 like the host4264 of God.430

23 And these428 are the numbers4557 of the bands7218 that were ready armed2502 to the war,6635 and came935 to5921 David1732 to Hebron,2275 to turn5437 the kingdom4438 of Saul7586 to413 him, according to the word6310 of the LORD.3068

24 The children1121 of Judah3063 that bore5375 shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred,3967 ready armed2502 to the war.6635

25 Of4480 the children1121 of Simeon,8095 mighty men1368 of valor2428 for the war,6635 seven7651 thousand505 and one hundred.3967

26 Of4480 the children1121 of Levi3878 four702 thousand505 and six8337 hundred.3967

27 And Jehoiada3111 was the leader5057 of the Aaronites,175 and with5973 him were three7969 thousand505 and seven7651 hundred;3967

28 And Zadok,6659 a young man5288 mighty1368 of valor,2428 and of his father's1 house1004 twenty6242 and two8147 captains.8269

29 And of4480 the children1121 of Benjamin,1144 the kindred251 of Saul,7586 three7969 thousand:505 for hitherto5704 2008 the greatest part4768 of them had kept8104 the ward4931 of the house1004 of Saul.7586

30 And of4480 the children1121 of Ephraim669 twenty6242 thousand505 and eight8083 hundred,3967 mighty men1368 of valor,2428 famous376 8034 throughout the house1004 of their fathers.1

31 And of the half4480 2677 tribe4294 of Manasseh4519 eighteen8083 6240 thousand,505 which834 were expressed5344 by name,8034 to come935 and make David king.4427 853 1732

32 And of the children4480 1121 of Issachar,3485 which were men that had3045 understanding998 of the times,6256 to know3045 what4100 Israel3478 ought to do;6213 the heads7218 of them were two hundred;3967 and all3605 their brethren251 were at5921 their commandment.6310

33 Of Zebulun,4480 2074 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 with all3605 instruments3627 of war,4421 fifty2572 thousand,505 which could keep rank:5737 they were not3808 of double heart.3820 3820

34 And of Naphtali4480 5321 a thousand505 captains,8269 and with5973 them with shield6793 and spear2595 thirty7970 and seven7651 thousand.505

35 And of4480 the Danites1839 expert6186 in war4421 twenty6242 and eight8083 thousand505 and six8337 hundred.3967

36 And of Asher,4480 836 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 forty705 thousand.505

37 And on the other side4480 5676 of Jordan,3383 of4480 the Reubenites,7206 and the Gadites,1425 and of the half2677 tribe7626 of Manasseh,4519 with all manner3605 of instruments3627 of war6635 for the battle,4421 a hundred3967 and twenty6242 thousand.505

38 All3605 these428 men376 of war,4421 that could keep5737 rank,4634 came935 with a perfect8003 heart3824 to Hebron,2275 to make David king4427 853 1732 over5921 all3605 Israel:3478 and all3605 the rest7611 also1571 of Israel3478 were of one259 heart3820 to make David king.4427 853 1732

39 And there8033 they were1961 with5973 David1732 three7969 days,3117 eating398 and drinking:8354 for3588 their brethren251 had prepared3559 for them.

40 Moreover1571 they that were nigh7138 413 them, even unto5704 Issachar3485 and Zebulun2074 and Naphtali,5321 brought935 bread3899 on asses,2543 and on camels,1581 and on mules,6505 and on oxen,1241 and meat,3978 meal,7058 cakes of figs,1690 and bunches of raisins,6778 and wine,3196 and oil,8081 and oxen,1241 and sheep6629 abundantly:7230 for3588 there was joy8057 in Israel.3478

1-я Летопись

Глава 12

1 Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении:

2 они могли метать камни из своих пращей и пускать стрелы из луков как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Саула, который был родом из колена Вениамина. Их звали:

3 Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Ииуй из Анафофа.

4 Ишмаия гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия харифиянин;

6 Елкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовам, кореяне;

7 Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.

8 Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, хорошо подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов и были быстры как газели в горах.

9 Ецер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авдия, третьим был Елиав,

10 четвёртым Мишманна, пятым Иеремия,

11 шестым Аттай, седьмым Елиел,

12 восьмым Иоханан, девятым Елзавад,

13 десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай.

14 Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячей.

15 Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан вышла из берегов, и разогнали весь народ, живший в долине на обоих берегах.

16 Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.

17 Давид вышел им навстречу и сказал: «Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас».

18 Амасай был вождём тридцати героев. Дух сошёл на Амасая и он сказал: «Давид, мы принадлежим тебе! Мы с тобой, сын Иессея! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобой, так как твой Бог помогает тебе!» Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе своего войска.

19 Некоторые люди из колена Манассии тоже примкнули к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его воины на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но позже они решили отослать Давида. Они сказали: «Если Давид вернётся к своему господину Саулу, тогда полетят наши головы!»

20 Вот имена людей из колена Манассии, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй и Цилфай. Все они были начальниками над тысячью воинов из колена Манассии.

21 Они стали начальниками в войске Давида и помогали ему сражаться против нападающих полчищ, так как все они были храбрыми воинами.

22 Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и под его командованием собралось многочисленное и могучее войско.

23 Вот перечень людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были хорошо подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и обещал Господь. Вот их число:

24 Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.

25 Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.

26 Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.

27 Иодай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иодаем было три тысячи семьсот человек.

28 Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.

29 Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы семье Саула.

30 Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот храбрых воинов, и каждый был знаменит в своей семье.

31 Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.

32 Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.

33 Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были обучены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.

34 Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.

35 Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.

36 Из колена Асира там было сорок тысяч хорошо тренированных воинов, готовых к сражению.

37 С восточной стороны реки Иордан там находились сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из половины колена Манассии. У этих людей были все виды оружия.

38 Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон и были все как один согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен поставить Давида на царствование.

39 Воины пробыли в Хевроне у Давида три дня; они ели и пили там, потому что их родственники приготовили для них еду.

40 Их соседи из земли, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.

1 Chronicles

Chapter 12

1-я Летопись

Глава 12

1 Now these428 are they that came935 to413 David1732 to Ziklag,6860 while he yet5750 kept himself close6113 because4480 6440 of Saul7586 the son1121 of Kish:7027 and they1992 were among the mighty men,1368 helpers5826 of the war.4421

1 Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении:

2 They were armed5401 with bows,7198 and could use both the right hand3231 and the left8041 in hurling stones68 and shooting arrows2671 out of a bow,7198 even of Saul's brethren4480 251 7586 of Benjamin.4480 1144

2 они могли метать камни из своих пращей и пускать стрелы из луков как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Саула, который был родом из колена Вениамина. Их звали:

3 The chief7218 was Ahiezer,295 then Joash,3101 the sons1121 of Shemaah8094 the Gibeathite;1395 and Jeziel,3149 and Pelet,6404 the sons1121 of Azmaveth;5820 and Berachah,1294 and Jehu3058 the Antothite,6069

3 Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Ииуй из Анафофа.

4 And Ismaiah3460 the Gibeonite,1393 a mighty man1368 among the thirty,7970 and over5921 the thirty;7970 and Jeremiah,3414 and Jahaziel,3166 and Johanan,3110 and Josabad3107 the Gederathite,1452

4 Ишмаия гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;

5 Eluzai,498 and Jerimoth,3406 and Bealiah,1183 and Shemariah,8114 and Shephatiah8203 the Haruphite,2741

5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия харифиянин;

6 Elkanah,511 and Jesiah,3449 and Azareel,5832 and Joezer,3134 and Jashobeam,3434 the Korhites,7145

6 Елкана, Ишшия, Азариил, Иоезер и Иашовам, кореяне;

7 And Joelah,3132 and Zebadiah,2069 the sons1121 of Jeroham3395 of4480 Gedor.1446

7 Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама из Гедора.

8 And of4480 the Gadites1425 there separated themselves914 unto413 David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might,2428 and men376 of war6635 fit for the battle,4421 that could handle6186 shield6793 and buckler,7420 whose faces6440 were like the faces6440 of lions,738 and were as swift4116 as the roes6643 upon5921 the mountains;2022

8 Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, хорошо подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов и были быстры как газели в горах.

9 Ezer5829 the first,7218 Obadiah5662 the second,8145 Eliab446 the third,7992

9 Ецер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авдия, третьим был Елиав,

10 Mishmannah4925 the fourth,7243 Jeremiah3414 the fifth,2549

10 четвёртым Мишманна, пятым Иеремия,

11 Attai6262 the sixth,8345 Eliel447 the seventh,7637

11 шестым Аттай, седьмым Елиел,

12 Johanan3110 the eighth,8066 Elzabad443 the ninth,8671

12 восьмым Иоханан, девятым Елзавад,

13 Jeremiah3414 the tenth,6224 Machbanai4344 the eleventh.6249 6240

13 десятым Иеремия, и одиннадцатым по рангу был Махбанай.

14 These428 were of the sons4480 1121 of Gad,1410 captains7218 of the host:6635 one259 of the least6996 was over a hundred,3967 and the greatest1419 over a thousand.505

14 Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячей.

15 These428 are they1992 that834 went over5674 853 Jordan3383 in the first7223 month,2320 when it1931 had overflown4390 5921 all3605 his banks;1428 and they put to flight1272 853 all3605 them of the valleys,6010 both toward the east,4217 and toward the west.4628

15 Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан вышла из берегов, и разогнали весь народ, живший в долине на обоих берегах.

16 And there came935 of4480 the children1121 of Benjamin1144 and Judah3063 to5704 the hold4679 unto David.1732

16 Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.

17 And David1732 went out3318 to meet6440 them, and answered6030 and said559 unto them, If518 ye be come935 peaceably7965 unto413 me to help5826 me, mine heart3824 shall be1961 knit3162 unto5921 you: but if518 ye be come to betray7411 me to mine enemies,6862 seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands,3709 the God430 of our fathers1 look7200 thereon, and rebuke3198 it.

17 Давид вышел им навстречу и сказал: «Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас».

18 Then the spirit7307 came upon3847 853 Amasai,6022 who was chief7218 of the captains,7991 and he said, Thine are we, David,1732 and on thy side,5973 thou son1121 of Jesse:3448 peace,7965 peace7965 be unto thee, and peace7965 be to thine helpers;5826 for3588 thy God430 helpeth5826 thee. Then David1732 received6901 them, and made5414 them captains7218 of the band.1416

18 Амасай был вождём тридцати героев. Дух сошёл на Амасая и он сказал: «Давид, мы принадлежим тебе! Мы с тобой, сын Иессея! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобой, так как твой Бог помогает тебе!» Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе своего войска.

19 And there fell5307 some of4480 Manasseh4519 to5921 David,1732 when he came935 with5973 the Philistines6430 against5921 Saul7586 to battle:4421 but they helped5826 them not:3808 for3588 the lords5633 of the Philistines6430 upon advisement6098 sent him away,7971 saying,559 He will fall5307 to413 his master113 Saul7586 to the jeopardy of our heads.7218

19 Некоторые люди из колена Манассии тоже примкнули к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его воины на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но позже они решили отослать Давида. Они сказали: «Если Давид вернётся к своему господину Саулу, тогда полетят наши головы!»

20 As he went1980 to413 Ziklag,6860 there fell5307 to5921 him of Manasseh,4480 4519 Adnah,5734 and Jozabad,3107 and Jediael,3043 and Michael,4317 and Jozabad,3107 and Elihu,453 and Zilthai,6769 captains7218 of the thousands505 that834 were of Manasseh.4519

20 Вот имена людей из колена Манассии, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Михаил, Иозавад, Елиуй и Цилфай. Все они были начальниками над тысячью воинов из колена Манассии.

21 And they1992 helped5826 5973 David1732 against5921 the band1416 of the rovers: for3588 they were all3605 mighty men1368 of valor,2428 and were1961 captains8269 in the host.6635

21 Они стали начальниками в войске Давида и помогали ему сражаться против нападающих полчищ, так как все они были храбрыми воинами.

22 For3588 at that time6256 day3117 by day3117 there came935 to5921 David1732 to help5826 him, until5704 it was a great1419 host,4264 like the host4264 of God.430

22 Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и под его командованием собралось многочисленное и могучее войско.

23 And these428 are the numbers4557 of the bands7218 that were ready armed2502 to the war,6635 and came935 to5921 David1732 to Hebron,2275 to turn5437 the kingdom4438 of Saul7586 to413 him, according to the word6310 of the LORD.3068

23 Вот перечень людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были хорошо подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и обещал Господь. Вот их число:

24 The children1121 of Judah3063 that bore5375 shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred,3967 ready armed2502 to the war.6635

24 Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.

25 Of4480 the children1121 of Simeon,8095 mighty men1368 of valor2428 for the war,6635 seven7651 thousand505 and one hundred.3967

25 Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.

26 Of4480 the children1121 of Levi3878 four702 thousand505 and six8337 hundred.3967

26 Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.

27 And Jehoiada3111 was the leader5057 of the Aaronites,175 and with5973 him were three7969 thousand505 and seven7651 hundred;3967

27 Иодай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иодаем было три тысячи семьсот человек.

28 And Zadok,6659 a young man5288 mighty1368 of valor,2428 and of his father's1 house1004 twenty6242 and two8147 captains.8269

28 Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.

29 And of4480 the children1121 of Benjamin,1144 the kindred251 of Saul,7586 three7969 thousand:505 for hitherto5704 2008 the greatest part4768 of them had kept8104 the ward4931 of the house1004 of Saul.7586

29 Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы семье Саула.

30 And of4480 the children1121 of Ephraim669 twenty6242 thousand505 and eight8083 hundred,3967 mighty men1368 of valor,2428 famous376 8034 throughout the house1004 of their fathers.1

30 Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот храбрых воинов, и каждый был знаменит в своей семье.

31 And of the half4480 2677 tribe4294 of Manasseh4519 eighteen8083 6240 thousand,505 which834 were expressed5344 by name,8034 to come935 and make David king.4427 853 1732

31 Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.

32 And of the children4480 1121 of Issachar,3485 which were men that had3045 understanding998 of the times,6256 to know3045 what4100 Israel3478 ought to do;6213 the heads7218 of them were two hundred;3967 and all3605 their brethren251 were at5921 their commandment.6310

32 Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.

33 Of Zebulun,4480 2074 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 with all3605 instruments3627 of war,4421 fifty2572 thousand,505 which could keep rank:5737 they were not3808 of double heart.3820 3820

33 Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были обучены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.

34 And of Naphtali4480 5321 a thousand505 captains,8269 and with5973 them with shield6793 and spear2595 thirty7970 and seven7651 thousand.505

34 Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.

35 And of4480 the Danites1839 expert6186 in war4421 twenty6242 and eight8083 thousand505 and six8337 hundred.3967

35 Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.

36 And of Asher,4480 836 such as went forth3318 to battle,6635 expert6186 in war,4421 forty705 thousand.505

36 Из колена Асира там было сорок тысяч хорошо тренированных воинов, готовых к сражению.

37 And on the other side4480 5676 of Jordan,3383 of4480 the Reubenites,7206 and the Gadites,1425 and of the half2677 tribe7626 of Manasseh,4519 with all manner3605 of instruments3627 of war6635 for the battle,4421 a hundred3967 and twenty6242 thousand.505

37 С восточной стороны реки Иордан там находились сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из половины колена Манассии. У этих людей были все виды оружия.

38 All3605 these428 men376 of war,4421 that could keep5737 rank,4634 came935 with a perfect8003 heart3824 to Hebron,2275 to make David king4427 853 1732 over5921 all3605 Israel:3478 and all3605 the rest7611 also1571 of Israel3478 were of one259 heart3820 to make David king.4427 853 1732

38 Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон и были все как один согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен поставить Давида на царствование.

39 And there8033 they were1961 with5973 David1732 three7969 days,3117 eating398 and drinking:8354 for3588 their brethren251 had prepared3559 for them.

39 Воины пробыли в Хевроне у Давида три дня; они ели и пили там, потому что их родственники приготовили для них еду.

40 Moreover1571 they that were nigh7138 413 them, even unto5704 Issachar3485 and Zebulun2074 and Naphtali,5321 brought935 bread3899 on asses,2543 and on camels,1581 and on mules,6505 and on oxen,1241 and meat,3978 meal,7058 cakes of figs,1690 and bunches of raisins,6778 and wine,3196 and oil,8081 and oxen,1241 and sheep6629 abundantly:7230 for3588 there was joy8057 in Israel.3478

40 Их соседи из земли, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.